Pages: 1 ... 3 [4]
|
 |
|
Auteur
|
Sujet: Question totalement indiscrète .... (Lu 1981 fois)
|
|
Midship
|
:navy3: je préfère toujours les VO au cinéma,- mais là c'est sous-titré-; dans JAG et les autres en VO , cela devient de la haute-voltige surtout quand il s'agit de domaines de vocabulaire très spécialisé comme dans CSi Miami. Cependant, je voudrais dire ici combien les principales voix de comédiens français de JAG sur France2 sont adaptées à leurs personnages et justes . On a parlé ici de Guy Chapelier, il est souvent présent dans les feuilletons , téléfilms ou films américains; sait-on quelque chose sur Claire Borras Midship
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Midship "le seul cadeau plus précieux que l'air que nous respirons c'est la main que nous tenons" A.J Chegwidden  Bannière de Parden, merci!
|
|
|
|
cerise
|
On entend sa voix parfois brievement dans quelques telefilms. Recement ( enfin, ça fait quand même un ou deux mois !  ) on l'a entendu dans Stargate, ( Coincidence? !  ) elle faisait une Jafa ( L'episode où elle avais un symbiote trop vieux et où il lui en fallait un jeune. Fin du HS ) Et on l'a encore entendu dans un autre épisode, mais là, je ne saurais te dire. Mais je crois que je vais m'arrêter avant de m'ecarter du sujet. 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Cerise. Il ne faut pas croquer la craquante Cerise, car l'abscence de la Cerise croquée ferait craquer le croqueur !
|
|
|
Invité
|
Il est vrai que DJE avale litteralement ses mots et que defaoit on ne comprend rien. Pour ma par je suis passionnée d'anglais et donc depuis la 6e je ne cesse d'apprendre cette langue. J'ai termine l'ecole avec un bac ES il y a 1 an et demi, depuis je ne suits plus de cours d'anglais, avec des profs, alors je m'entraine tte seule. Je regarde enormement de DVD, en VO sans les sous titres, et si vraiment je ne comprend pas je mets les sous titres en anglais. Je lis beaucoup de fan fiction en VO et j'ai un ami qui est indien et donc avec qui je parle anglais pour l'accent et la comprehenseion orale. Personnellemnt j'adore regarder la VO de JAG (meme si je trouve les VF de DJE et CB vraiment bien) mais je dois dire que DJE a quand meme une drole de voix.
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
Cassandra
|
ouais j'ai remarqué ça aussi sa voix est vraiment bizarre mais bon pour moi le pire je crois se sont les expressions toutes faites qui, quand tu les traduit texto ne veulent rien dire du tout en français, c'est plus un probleme je dirais "culturel" des references americaines que je comprend pas.... et ça m'exaspère grave!! c'est horrible de comprendre que la moitié de l'épisode ou de ne pas comprendre pourquoi il fait tel ou tel reference!
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Cassy
from the marine corps!
|
|
|
Punkeuz
Moussaillon
Hors ligne
Messages: 6
|
Je dois dire que je comprends assez bien tout le temps. Quelques fois, ça me prend un revisionnement pour vraiment comprendre ce qu'ils ont dit... Mais la plupart du temps, c'est comme regarder un épisode en français. Je ne vois pas la différence niveau compréhension. Même que parfois, je comprends mieux une expression américaine comparée à une de France! Pour ce qui est de la voix de DJE, eh bien j'ai dû m'habituer avec David Duchovny qui est encore pire parfois, alors je n'ai pas de problème!
|
|
|
|
|
Journalisée
|
 - Drano!
|
|
|
|
orion
|
salut tout le monde je suis nouvelle
J'aimerais beaucoup voir les épisodes diffusés aux états unis. J'améliorais mon anglais en regardant quelque chose qui m'intéresse.
brigite merci pour ton site [/size]GENIAL[size=12px]
|
|
|
|
|
Journalisée
|
"lorsque l'on aime une personne le plus importan c'est de la voire heurese même si ce n'est pas avec soit"
|
|
|
|
Pages: 1 ... 3 [4]
|
|
|
 |