Pages: 1 [2] 3 4
|
 |
|
Auteur
|
Sujet: Question totalement indiscrète .... (Lu 2125 fois)
|
|
Mack
|
Mais Jag ne passe pas en Grane Bretagne. Pour le Canada, les épisodes sont doublés ou pas?? Au Caada, ça dépend dans quelle langue tu l'écoutes. Si c'est dans la version anglaise, nous avons celle des USA. En fait, l'ang du Canada ressemble beaucoup à l'anglais états-unien. Pour en français, nous avons les traductions de France. Mais, comme nous sommes seulement rendue à la saison 5 (j'ai vu boomerang cette sem pour la première fois). Moi, j'écoute toujouts JAG, ER et NCIS avec les sous-titres. Même si je suis très bonne en ang, j'aie mieux les mettres. Souvent, je ne m'en sert pas, sauf pour NCis qui est vraiment dur à comprendre. Mack
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Merci à Coraly pour sa bannière!
|
|
|
|
mimi
|
Tu as de la chance...moi ma Tv est tellement vieille que je ne peux pas mettre les sous-titres...ça m'aiderait parfois pourtant... 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
brigitte
|
Bruce Willis dans Armaggeddon ? Il va falloir que je regarde ça en VO à l'occasion pour mieux saisir la comparaison ER, je n'ose meme pas imaginer, je ne comprends déjà pas tout en français, alors là  NCIS, c'est mortel, d'ailleurs j'ai arreté de broder en regardant, je n'y arrivais pas poour JAG, je ne brode pas, mais c'est pour ne pas rater les sourires de Harm !!!!! Je me souviens du premier épisode que j'ai vu en VO, c'était Legacy 1 - en fait les cinq premiers épisodes de la saison 6 -, la cassette crachait, c'était du NTSC sur un magnétoscope qui le lisait mal, au niveau sonore ce n'était pas le top, et ce jour là je n'ai presque rien compris. Enfin si, j'ai compris le coup du frère, mais pour les "subtilités" du procès e Mac, et le reste, il m'a fallu du temps. Depuis, je me rends compte du chemin parcouru, même si mon niveau d'anglais classique, écrit, littéraire et financier, était bon, maintenant au bout de trois ans d'e "pratique" je suis arrivée à un autre niveau D'ailleurs, j'ai eu l'occasion de voir Gangs of New York en VO sans sous titre avec mon mari, qui a passé six mois aux Etats Unis pour finir ses études il y a .... pas mal d'années, et j'ai été super contente quand je me suis rendue compte que je comprenais mieux que lui. Mais je me suis sacrément accrochée aux branches, dès qu'on arrive vraiment dans l'argot et les accents spécifiques, je suis larguée
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Brigitte =========  Bannière par Marie931
|
|
|
angelinagirl
Invité
|
salut à tous, Pour ma part, je suis plutôt bonne en Anglais car j'ai 11 ans de pratique derrière mois. Dés le collège, j'ai accroché. Mais c'est surtout depuis que j'ai Internet que j'ai pu améliorer mon niveau : visite de sites anglophones, lecture de fan fics (JAG, ER,X files), correspondance avec plusieurs penpals Américains. J’ai ainsi beaucoup amélioré mon écrit mais je manque de pratique en ce qui concerne l’anglais parlé. En ce qui concerne JAG, je me débrouille, j’arrive à comprendre 70 % des dialogues des extrait mis en ligne. Mais quand ceux ci concerne le jargon militaire ou de droit, ça devient beaucoup plus compliqué. Je m’aide pas mal des synopses (retranscription des épisodes) de nombreux sites. Quand à l’accent de DJE, c’est vrai qu’ils avalent pas mal de mots, en fait, comme le disait certains c‘est une question d‘habitude . Je me suis acheté il y a quelque mois les 5 premières saisons de X files, et bien je peux vous dire que D. Duchovny est pas mal non plus côté accent : il parle bas et mâche ces mots. Je regarde tous les épisodes avec sous titres puis une seconde fois sans. Vivement la sortie de JAG en DVD !!! BYE Angélique 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
brigitte
|
cet été, j'ai "obligé" les enfants à regarder HP en VO avec sous titres en VO aussi, en fait j'en avais besoin pour me retrouver dans les noms en anglais du roman avant de me lancer dans la lecture du "pavé" et même s'ils n'ont pas été ravis - c'est tellement plus simple de prendre la version française dès que maman a le dos tourné - moi j'ai trouvé ca super, et j'ai regardé mes DVD de CSI et de TWW comme ça, c'est fou ce que j'ai appris JAG en DVD, ce serait chouette, eton peut commencer à espérer que ca arrive, mais plutot en zone 1 au départ, et du coup pour les sous titres français on risque d'etre très coincé 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Brigitte =========  Bannière par Marie931
|
|
|
|
rabbangel
|
je ne comprends en moyenne que 90 % d'un épisode de JAG lorsque je le vois la première fois ( pour TWW ou CSI ou NCIS c'est pire, ca tombe à 75 % ) et j'ai besoin souvent de revoir certaines scènes trois fois pour comprendre tout ce qui est dit.
Moi aussi pour la compréhension je tombe dans les mêmes pourcentages que toi.Personnellement les accents ne me gênent pas ,comme j'ai fait un Deug d'anglais à la fac on a eu des assistants qui venaient de Toronto , un autre d'Atlanta et un de Manchester pour le cours de phonétique donc je suis "habituée" (si je peux dire) à plusieurs types d'anglais. La difficulté vient donc du vocabulaire utilisé amis je prefère toujours les VO au Vf car souvent c'est un massacre Je ne sait plus où ils avaient traduit milkshake par cocktail au lait :shock:enfin bref. Jag en vo je dit ouiiiii mais avec les sous titres (il y a des moments où je n'ai pas envie de me casser la tête à comprendre et là seul le sourire de DJE compte  )
|
|
|
|
|
Journalisée
|
 Merci Marie !
|
|
|
|
Riton
|
je peux vous dire que D. Duchovny est pas mal non plus côté accent quote] Je ne te le fais pas dire!! c'est pire que DJE! Pour ce qui me concerne, je ne comprends pas non plus tout du premier coup pourtant j'ai déjà passé un an en Angleterre. Il faut dire aussi que les Anglais prononcent mieux que nos amis Américains qui bouffent la moitié des syllabes. D'ailleurs, quand je suis allée aux USA l'année dernière, je me suis demandée si j'avais déjà étudié l'anglais une fois dans ma vie tellement que j'avais du mal à suivre les conversations. Mais bon, comme tout, c'est une question d'habitude, il faut que l'oreille se forme. J'ai la chance de pouvoir regarder tous les films et quelques séries en VO sur le satellite et je vous assure que ça aide beaucoup. Je regarde l'information sur CNN ou BBC comme ça, je m'habitue à plusieurs accents. Et puis quand je lis les reviews et les fanfics en anglais, mon logiciel d'anglais est toujours ouvert, je ne voudrais rater une miette pour rien au monde C'est sûr que l'enseignement linguistique en France n'est pas un modèle, si on arrêtait de nous apprendre de l'anglais de "dictionnaire" et qu'on nous laissait un peu plus la parole en cours, ça irait déjà mieux. 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Riton  Bannière par Parden
|
|
|
|
brigitte
|
ton "logiciel d'anglais"? c'est quoi exactement, parce que je suis à la recherche d'un truc bien, si tu voyais combien j'ai de dictionnaires quand je traduis : entre le Harraps de base, le Chambers pour avoir le sens précis d'un mot, le Grévisse pour le français et le dictionnaire des synonymes, mes enfants m'ont demandé une fois si je repassais des examens !!!! quant à l'enseignement des langues en France, je crois que tout est à revoir. Pour certains très bons profs qui donnent envie aux élèves d'apprendre, combien de catastrophes ..... même si globalement le niveau maintenant est bien meilleur à ce qu'il était de mon temps
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Brigitte =========  Bannière par Marie931
|
|
|
|
cerise
|
Effectivement, c'est une excellente question! Pour ma part, je ne suis pas une bilingue, ( ça se saurait, hein Capucine !  ) Enfait, je comprends l'anglais, dans les grandes lignes. Je capte les mots essentiels pour ne pas me retrouver dans les choux ( Même si ça m'arrive souvent.... C'est peut-être pas les bons mots alors...  )et je fais avec. Mon niveau d'anglais n'est pas une réussite, mais je dois dire que 25 episodes de Jag en VO, ça force à comprendre quelques mots  ! mais sinon, je fais comme la plus part d'entre vous. Je suis l'episode, et quand DJE parle, je lui hurle( ça va,je suis toute seule dans la chambre !  ) " Pas si vite! je comprends rien !" ou alors " tu vas me la refaire celle-là !" ( Et je remet en arrière ) Il parle à une vitesse! ouahou !on va pas lui prendre la parolen il peut parler moins vite ! C'est bien un américain ! ( Remarquez, quand on parle entre nous, ils doivent se dire la même chose ! Holala, c'est Frenchis )Je trouve que Coates aussi parle super vite ! et elle mange les mots ! Mais je crois que celui que j'ai vu qui parle le plus vite, c'est dans Harry Potter, Lucius Malfoy !Alors lui, c'est le recordmen du débitage du plus de mot en une seconde! il bat tous les records ! en gros, quandil parle ça donne :" Zzezzeezezeze, Potter! "Pratique pour suivre l'histoire ! Sinon, a part DJE, qui parfois se fais des petits "freestyle" d'accélération, je trouve que dans l'ensemble, il parle assez bien dans jag, et on comprend assez bien ( Quand on a assez de vocabulaire, ce qui n'est pas mon cas !  )
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Cerise. Il ne faut pas croquer la craquante Cerise, car l'abscence de la Cerise croquée ferait craquer le croqueur !
|
|
|
|
brigitte
|
alors - question subsidiaire - comment fais tu pour suivre? Est ce que ce n'est pas frustrant de ne pas saisir tout ce qui se dit? je sais que ca permet de progresser, mais encore faut il ne pas se décourager . J'ai renoncé à TWW, alors que j'adore positivement cette série, tout simplement parce qu'il faut que je regarde trois ou quatre fois un épisode pour vraiment en comprendre les subtilités, les tenants et les aboutissants, et je n'ai pas autant de temps .... Regarder un épisode en comprenant juste les grandes lignes, sans profiter pleinement des nuances de CJ pendant les conférences de presse, ca me frustrait grave .... Alors je me contente des séries faciles, parmi lesquelles JAG, mais je me demande si mon niveau d'exigence n'est pas un peu trop élevé  Encore des restes de mon passé universitaire 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Brigitte =========  Bannière par Marie931
|
|
|
|
Riton
|
ton "logiciel d'anglais"? Autant je ne suis pas "fan" de mon dico Harrap's, autant le logiciel associé n'est pas mal du tout. Ca s'appelle "Harrap's shorter". C'est un dictionnaire multimédia qui prononce les mots compliqués, vous pouvez également traduire des textes et comme dans le dico, il y a des règles de grammaire, de conjugaison... Il est très facile d'utilisation, un must! Bref, j'en suis très satisfaite, ça ne doit pas coûter trop cher
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Riton  Bannière par Parden
|
|
|
|
brigitte
|
je le connais, je l'avais "avant" mais quand je suis passée sur XP, il n'a plus jamais voulu se lancer... tout comme l'encyclopédie Hachette .... va savoir pourquoi. C'est vrai qu'il était assez sympa, mais finalement je m'en sors mieux avec des livres, la force de l'habitude 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Brigitte =========  Bannière par Marie931
|
|
|
|
cerise
|
HAHAHA!  Les femmes et la technologie ! OUHOUH! ( Pfff, j'ai rien a dire, j'en suis une !  ) Je connais un copain qui a truc super génial ! Je sais pas comment ça s'apelle, je sais pas comment ça marche, mais je sais à quoi ça sert ( Là, je sens que je vous avance vachement !  ) En fait, c'est un sous-titrage des films en Anglais. Il se sert de internet, et losqu'il lance un film en VO, il demande la traduction, et hop il l'a ( Bien que le connaissant, ce logiciel doit être plein de poussière statique, tellement il regarde de films en VO !  ) Mais je lui demanderai comment ça s'appelle, et tout et tout! Brigitte m'a demandé : alors - question subsidiaire - comment fais tu pour suivre? Est ce que ce n'est pas frustrant de ne pas saisir tout ce qui se dit? je sais que ca permet de progresser, mais encore faut il ne pas se décourager
Ce n'est pas très frustrant, parceque je comprends quand même bien ce qui se passe ( Je suis simplette, et un peu noeunoeu, mais quand même !  ) mais en fait, comme je fais des clips, je découpe les films, et en selectionnant des morceaux, il n'y a que des passages, ce qui fait que souvent je comprends comme ça. ( Parceque regarder 43'50 en Anglais, on décroche forcément à un moment, surtout si on n'est pas bilingue !  ) Du coup, je connais les episodes par coeur, et quand je les re-regardent ( Souvent pour la 100em fois !  ), je comprends ce qui se passe. Mais bon, y'a des fois, il faudrait parler un 'tit peu moins vite! parce que je comprends rien du tout ! Sinon, quand je ne comprends vraiment pas, je m'arrête sur l'image, je prends mon dico, ( A les bon vieux livres, hein Brigitte !  ) mon courage à une main ( Ben oui, parceque l'autre tient le dico !  ) et j'ecoute les mots importants, je cherche et je déduis. J'ai une bonne oreille, donc souvent je m'en tire pas mal.  Question courrage, il en faut plus pour me décourager ! Et quand je comprends vraiment , mais vraiment pas, ( Non, c'est pas aussi souvent qu'on le crois !  ) je fais appelle a ma grande amie Capucine, " Euh, tu peux m'aider, je comprends rien à ce qui disent. ça veut dire quoi ça..." Et elle est quand même super bonne en anglais, donc elle m'aide bien ! ( Merci Capucine !  )
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Cerise. Il ne faut pas croquer la craquante Cerise, car l'abscence de la Cerise croquée ferait craquer le croqueur !
|
|
|
|
brigitte
|
mais tu passes combien de temps pour un épisode alors ?  Moi qui renonce si en trois fois je n'ai pas compris 95% d'un épisode  En tout cas, tu vas surement faire de sacrés progrès comme ca, chapeau et puis ca veut dire quoi "les femmes et la technologie  " .... parce que je pourrais me sentir vexée. Si tu me parles voiture, je n'y comprends rien parce que je n'en ai rien à faire, mais si tu parles "produits gris" comme ils disent chez Darty, je me débrouille plutot mieux que certains vendeurs de la FNAC, avec lesquels j'ai justement eu à cause de ca parfois quelques moments d'énervement ..... On peut etre une femme d'une quarantaine d'années et savoir comment fonctionne un ordinateur ou un logiciel
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Brigitte =========  Bannière par Marie931
|
|
|
|
Mack
|
ER, je n'ose meme pas imaginer, je ne comprends déjà pas tout en français, alors là  NCIS, c'est mortel, d'ailleurs j'ai arreté de broder en regardant, je n'y arrivais pas D'ailleurs, j'ai eu l'occasion de voir Gangs of New York en VO sans sous titre avec mon mari, qui a passé six mois aux Etats Unis pour finir ses études il y a .... pas mal d'années, et j'ai été super contente quand je me suis rendue compte que je comprenais mieux que lui. Mais je me suis sacrément accrochée aux branches, dès qu'on arrive vraiment dans l'argot et les accents spécifiques, je suis larguée ER, dans les dialogues sans terme médical, c'est facile à comprendre. Par contre, les blablas médicaux me déboussolent complètement, même si j'en connais plus sur la médecine que bien des gens. J'ai vu Gangs of NY en VO et j'ai très bien compris. Même les accents étaient faciles à comprendre. Contrairement à vous, les Européens, c'est l'accent ANglais (ANgleterre) que j'ai de la difficulté à comprendre. Usa et Canada, ça va. NCIS et Alias sont tous les deux durs à comprendre. En français, je ne comprends pas toujours les trucs scientifiques de Marshall, en anglais encore moins. Mack
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Merci à Coraly pour sa bannière!
|
|
|
|
Pages: 1 [2] 3 4
|
|
|
 |